Menú Spanglish
Copia de una traducción encontrada a la puerta de una casa de comidas de O´Grove (Galicia)
¡¡¡Es para enmarcarla!!!
The Casa Gallega
Spanish covers
(tapas)
* Octopus to the party (pulpo a feira)
* Corageous potatoes (patatas bravas)
* Huge air spray with grelos (lacón con grelos)
* Canes and little ones (Cañas y chiquitos)
* Drink from the boot and the big joint (beba en bota y en porrón)
* Thin Uncle Joseph (Fino Tío Pepe) and Thin Fifth (Fino Quinta)
* They will pass from Navarra (Pacharán de Navarra)
* Wines from the River Ha and the Valley of Rocks (Vinos de Rioja y Valdepeñas)
Today´s menu
* Female Jews with Thief (Judías con chorizo)
* Pretty to the Iron (Bonito a la plancha)
Special Opening Promotion
* One mug of bleeding if you buy a Little Joseph of Veal (Una jarra de sangría por pedir un pepito de ternera)
Animation Activities
* Little Football Contest (Concurso de Futbolín)
* He-dominated Tournament (Torneo de dominó)
* Primitive Lottery Cudgel (Porra de lotería primitiva)
* Youyou contest by couples (Concurso de tute por parejas)
* Madrid Aiport available to play on the tables (Barajas disponibles para jugar en las mesas)
Qué duros! Parece un corto de Gomaespuminglish
ResponderEliminarLos mejores el de Madrid Airport por Barajas y el de Pretty to the iron... xDDD
ResponderEliminar